2
Oct
2017
The Sukkaleh’s Song: Don’t Worry
/
Comments2
This is a beautiful Yiddish folk song about the Sukkah and how its fragility is analogous to the Jewish people’s mysterious survival despite thousands of years of oppression.
Video here and the Yiddish words with English translation below.
Yiddish |
English |
A sukkaleh a kleiner Fun bretelach gemeiner Hob ich mihr a sukkaleh gemacht. Badecked dem dach Mit a bisaleh schach Sitz ich mihr in sukkaleh bai nacht.A vint a kalten Blozt durch dih shpalten Mein lechtelech zei leshen zich miht Es is mihr a chidush Ich mach mich Kiddush Mein lechtelech zei brenen gantz shtil. Tzum erhsten gericht Miht a blasen gezicht Breingt mihr mein tochterel arein. Zi shtelt aveck Un zogt miht shreckh Tateleh dih sukkaleh falt balt ain, Hob nisht kein mohrah Hob nisht kein zahr Zol dihr dih sukka niht einbahr Es iz shoyn dohr Var tzvei toisund yohr Un dih sukkaleh zih shteit noch gantz fein Es iz shoyn dohr Var tzvei toisund yohr Un dih sukkaleh zih shteit noch gantz fein |
A sukkaleh stood From some old boards of wood, Ramshackle, barely upright. The roof I fashioned Of twigs and branches, And I sit in the sukkaleh at night.A chill wind attacks, Blowing through the cracks; The candles flicker and yearn. It is strange That as I sing the Kiddush, The flames calmly and quietly burn. The first course is brought out As the winds rage about (And the candles flicker and wane.) “Father, these walls Are certain to fall,” My daughter cries with worry and pain. “Don’t worry, Still your fears. The sukkaleh will stand through the night. The storms outside Are sure to subside, And the sukkaleh will stand through the night. This sukkaleh’s been here Now two thousand years… The sukkah will stand through the night. |
https://beton-v-dmitrove.ru/
Приветствую!.
Обыскался, подскажите, кто знает.Ищу доставку цветов,желательно с гарантией качества. Повод важный – в подарок учителю сына. Живу в санкт-петербурге. Обычно заказывал, завядали очень быстро.пасиба.